彌迦書6:8 和合本2010 8 世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心與你的 神同行。 |
世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心与你的 神同行。 | He has told you, O man, what is good; and what does the Lord require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? |
耶和華=耶和华 何為=何为 甚麼=什么 公義=公义 憐憫=怜悯 謙卑=谦卑 與=与 甚은 원래 shèn으로 4성인데 什么로 쓸 때에는 shén으로 읽는다고 한다. |
본문을 영문은 읽어보면 이런 느낌:
그가 이미 너에게 알려주었다, 사람아, 무엇이 선인지. 그리고 주께서 너에게 요구하시는 것은 다만 정의를 행하고, 다정함(kindness)를 사랑하고 신과 겸손하게 동행하는 것이 아니냐
중국어로 보면 이런 느낌이다:
세상 사람아, 여호와가 네게 무엇이 선인지 나타내셨다. 그가 너에게 구하시는 것이 무엇이냐, 네가 공의를 행하고 연민을 보이기를 좋아하며, 겸손한 마음을 가지고 신과 동행하는 것을 구하신다.
개역개정은 다음과 같다:
사람아 주께서 선한 것이 무엇임을 네게 보이셨나니 여호와께서 네게 구하시는 것은 오직 정의를 행하며 인자를 사랑하며 겸손하게 네 하나님과 함께 행하는 것이 아니냐
이렇게 세개를 비교해보면 영문에서는 Lord라고 되어있는데 중문과 한국어에는 여호와라고 얘기하는 부분이 다르고,
영문은 justice, 국문은 정의, 중문은 공의(公义)인게 다르다.
국문은 "인자를 사랑하며"라고 말하는데 영문에서는 Love kindness, 중문에는 好怜悯 (불쌍히 여기기를, 동정하기를 좋아하다)라고 되어있는데 이 부분이 언어별로 제일 차이가 큰 부분 같다.
'중국관련 > 기독교 중국어' 카테고리의 다른 글
[生命卡]골로새서 3:4 歌罗西书 3:4 (0) | 2025.01.13 |
---|---|
[기독교중국어] 새가족반 및 관련 단어 新家庭培训课程 (1) | 2025.01.11 |
[生命卡-5] 잠언 8:35 箴言8:35 (0) | 2025.01.07 |
[生命卡-4] 시편 36:9 诗 36:9 (0) | 2025.01.06 |
[生命卡-2] 잠언 11:30 箴言 11:30 (1) | 2025.01.03 |