한국의 의사 집단사직과 관련된 뉴스가 바이두에 있어 해석해보았습니다.

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1813059663527484203&wfr=spider&for=pc
百度安全验证
网络不给力,请稍后重试 返回首页
wappass.baidu.com
参考消息网10月16日报道日本《读卖新闻》10月10日刊登题为《韩国尹锡悦政府受医生罢工风潮冲击 民众因医疗真空深感不安》的文章,全文摘编如下:在老龄化日益严重的韩国,因反对医学院扩招计划,作为急救医疗主力的大约1万名年轻医生掀起集体辞职潮迄今已经八个月。此举主要原因是担忧竞争激烈将导致未来收入减少。民众对出现医疗真空的忧虑加剧,尹锡悦政府正受到冲击。
参考消息网10月16日보도:일본《读卖新闻》에서 10월 10일 《韩国尹锡悦政府受医生罢工风潮冲击 民众因医疗真空深感不安》을 제목으로 한 문장의 내용은 다음과 같다:
노령화가 나날히 심각해지고 있는 한국에서 의과대학 증원 계획에 반대하는, 필수의료의 주력인 약 1만명의 젊은 의사들이 집단사직의 물결을 일으킨지 지금까지 이미 8개월이 되었다. 이번 움직임의 주된 원인은 경쟁 악화로 인한 미래의 수입 감소이다. 발생하는 의료공백에 대한 대중의 염려가 더 심해지며 윤석열 정부도 충격을 받고 있다.
尹锡悦 yǐn xī yuè | 윤석열 |
罢工 bà gōng | 파업하다 |
日媒 rì méi | 일본미디어 |
刊登 kāndēng | (신문·잡지 따위에) 게재하다. 싣다. |
掀起 xiānqǐ |
들어 올리다 물결치다 자극하다 |
迄今 qìjīn | 지금에 이르기까지 |
扩招 kuòzhāo | 모집을 확대하다. 확대 모집하다. |
举 jǔ | 행동, 거동 |
医疗真空 yīliáozhēnkōng | 의료공백 |
引发医生集体辞职的是政府2月6日发表的声明。其内容是,将从今年秋季高考开始扩招2000名医学生,将大学医学院的招生规模从现行的3058人增至5058人。尹锡悦政府对自2006年以来韩国政府一直未能触及的医学界禁区开了刀。年轻医生们强烈反对扩招,2月有大约1万人提交辞呈,从100多家医院离职。
2월 6일 정부의 발표가 의사집단사직을 유발하였다. 그 내용은 다음과 같다: 금년 가을 수능 이후로 의과대학 학생 2000명을 증원하여 의과대학의 정원 규모를 현행의 3058명에서 5058명으로 늘리는 것. 윤성열 정부가 2006년부터 한국 정부가 지속적으로 건드리지 못하던 의학계 성역에 칼을 댄 것이다. 젊은 의사들은 증원에 강력하게 반대하여 2월 대략 1만명이 사표를 제출하여 100여개 병원에서 사직했다.
声明 shēngmíng | 성명서, 성명 |
触及 chùjí | 닿다. 건드리다. 언급하다. |
禁区 jìnqū | 금지 구역 성역(聖域) |
辞呈 cíchéng | 사직원, 사표 |
据韩国媒体报道,在急救室工作的医生大量减少,剩下的医生因为通宵值班和反复出门诊而叫苦不迭。值得注意的是,医生辞职潮已成为导致尹锡悦政府支持率徘徊在20%出头的最大原因。在9月上旬进行的舆论调查中,回答“担心生病时得不到治疗”的受访者占79%,这进一步证实民众感到担忧。
한국 매체 보도에 따르면, 응급실에서 일하는 의사가 대량으로 감소하여, 남은 의사들은 밤샘 당직과 반복되는 외래 진찰로 괴로워하고 있다. 주의할만한 것은 의사집단 사직이 윤석열 정부의 지율이 20% 남짓으로 배회하게 하는 제일 큰 원인이 되었다는 것. 9월 상순에 진행한 여론조사에서 "아플 때 치료받지 못할까봐 걱정된다"라고 대답한 응답자가 79%에 달하여, 대중이 염려하고 있다는 것을 더욱 증명한다.
通宵 tōngxiāo | 온밤(을 지새다). 철야(하다). 밤새 (자지 아니하다) |
值班 zhíbān | 당번이 되다. 당직[당번]을 맡다[서다] 당번. 당직. |
门诊 ménzhěn |
외래 진찰[진료] |
叫苦不迭 jiào kǔ bù dié | 끊임없이 비명을 지르다. 줄곧 앓는 소리를 하다. 힘들다고 아우성이다 |
出头 chū tóu | 어떤 수량[정도] 이상이 되다. 남짓하다[약간 넘게 되다]. |
舆论 yúlùn | 여론 |
受访者 shòu fǎng zhě | 응답자 |
混乱只不过刚刚开始。明年春天,医疗真空问题将更加严重。因为全国1.9万多名医学生中,大部分都与年轻医生步调一致,正拒绝上课。本应明年春天毕业并取得医师执照的3000人,很有可能无法被输送到医疗一线。医疗一线有人担心,超过体力极限的医生会纷纷离职。韩国历届政府在推进医药分离、远程医疗等医疗改革时,都遭到精英集团的抵制。文在寅前政府也曾在2020年提出在大学医学院扩招学生的计划,但由于医生们的反对,计划在一个多月后被搁置。关键在于,政府能否发挥整体管理能力,最大限度减少混乱。如果失败,那将成为对政府的致命一击。
혼란은 이제 시작했을 뿐이다. 내년 봄, 의료공백문제는 더욱 엄중해 질 것이다. 전국 1.9만여명의 의과대학 학생중, 대부분이 젊은 의사들과 보조를 같이하여 수업을 거부하고 있다. 내년 봄에 졸업하여 의사면허를 받아야 할 3000명이 의료 일선에 가지 못할 가능성이 매우 높다. 의료 일선에서 어떤 이들은 이미 체력 한계를 넘은 의사들이 직장을 떠날까 걱정하고 있다. 한국 역대 정부가 의약분업, 원격의료 등 의료개혁을 진행할 때 모두 엘리트 집단의 저항을 받았었다. 문재인 전 정부 역시 2020년 의과대학 증원 계획을 내놓았을 때 의사들의 반대로 1년 뒤에 계획을 보류했다. 관건은 정부가 총체적인 관리 능력을 발휘하여 최대한도로 혼란을 줄이는 것에 있다. 실패한다면 이것은 정부에 대한 치명적인 일격이 될 것이다.
步调 bùdiào | 보조. 걸음걸이. 걷는 속도 |
执照 zhízhào | 면허증. 허가증. 인가증. |
历届 lìjiè | (집회·행사 따위의) 지나간 매회. |
医药分离 yīyào fēnlí | 의약 분업 |
远程医疗 yuǎnchéng yīliáo | 원격 의료 |
精英 jīngyīng | 걸출한[뛰어난] 사람. 엘리트, 정화(精華) |
抵制 dǐzhì | 제압하다. 배척하다. 막아 내다 |
文在寅 wénzàiyín | 문재인 (제 19대 대한민국 대통령) |
搁置 gēzhì |
놓다. 내버려두다. 보류해 두다. 방임하다. |
整体管理 zhěngtǐ guǎnlǐ |
총체적 관리 |
'중국관련 > 중국어 뉴스 & 댓글읽기' 카테고리의 다른 글
[중국어댓글읽기] 服了 be he 烂尾 蹲 뜻 (1) | 2024.11.17 |
---|---|
[댓글읽기] 정년이 11화 중국 반응 (1) | 2024.11.16 |
중국 반응 - 《정년이》 일본 표절 논란 (0) | 2024.11.11 |
[중국반응] 윤석열 대통령 대국민담화 & 기자회견 중국 반응 (3) | 2024.11.07 |
댓글읽기 - <정년이> 중국 반응, 중국어 SNS 표현 (1) | 2024.10.26 |