본문 바로가기
중국관련/중국어 뉴스 & 댓글읽기

중국어로 뉴스 살펴보기 -1 한국의 의사 집단사직

by 파키라트리 2024. 10. 23.

 

한국의 의사 집단사직과 관련된 뉴스가 바이두에 있어 해석해보았습니다.

바이두 뉴스 의사 집단사직

 

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1813059663527484203&wfr=spider&for=pc

 

百度安全验证

网络不给力,请稍后重试 返回首页

wappass.baidu.com

 

参考消息网10月16日报道日本《读卖新闻》10月10日刊登题为《韩国尹锡悦政府受医生罢工风潮冲击 民众因医疗真空深感不安》的文章,全文摘编如下:在老龄化日益严重的韩国,因反对医学院扩招计划,作为急救医疗主力的大约1万名年轻医生掀起集体辞职潮迄今已经八个月。此主要原因是担忧竞争激烈将导致未来收入减少。民众对出现医疗真空的忧虑加剧,尹锡悦政府正受到冲击。

 

参考消息网10月16日보도:일본《读卖新闻》에서 10월 10일 《韩国尹锡悦政府受医生罢工风潮冲击 民众因医疗真空深感不安》을 제목으로 한 문장의 내용은 다음과 같다:

노령화가 나날히 심각해지고 있는 한국에서 의과대학 증원 계획에 반대하는, 필수의료의 주력인 약 1만명의 젊은 의사들이 집단사직의 물결을 일으킨지 지금까지 이미 8개월이 되었다. 이번 움직임의 주된 원인은 경쟁 악화로 인한 미래의 수입 감소이다. 발생하는 의료공백에 대한 대중의 염려가 더 심해지며 윤석열 정부도 충격을 받고 있다.

 

尹锡悦 yǐn xī yuè 윤석열
罢工 bà gōng 파업하다
日媒  rì méi 일본미디어
刊登  kāndēng (신문·잡지 따위에) 게재하다. 싣다.
掀起 xiānqǐ 
들어 올리다 물결치다 자극하다
迄今 qìjīn  지금에 이르기까지
扩招 kuòzhāo 모집을 확대하다. 확대 모집하다.
 jǔ 행동, 거동
医疗真空 yīliáozhēnkōng 의료공백

 

 

引发医生集体辞职的是政府2月6日发表的声明。其内容是,将从今年秋季高考开始扩招2000名医学生,将大学医学院的招生规模从现行的3058人增至5058人。尹锡悦政府对自2006年以来韩国政府一直未能触及的医学界禁区开了刀。年轻医生们强烈反对扩招,2月有大约1万人提交辞呈,从100多家医院离职。

 

2월 6일 정부의 발표가 의사집단사직을 유발하였다. 그 내용은 다음과 같다: 금년 가을 수능 이후로 의과대학 학생 2000명을 증원하여 의과대학의 정원 규모를 현행의 3058명에서 5058명으로 늘리는 것. 윤성열 정부가 2006년부터 한국 정부가 지속적으로 건드리지 못하던 의학계 성역에 칼을 댄 것이다.  젊은 의사들은 증원에 강력하게 반대하여 2월 대략 1만명이 사표를 제출하여 100여개 병원에서 사직했다.

 

声明 shēngmíng 성명서, 성명
触及  chùjí  닿다. 건드리다. 언급하다.
禁区  jìnqū 금지 구역 성역(域)
辞呈  cíchéng  사직원, 사표

 

据韩国媒体报道,在急救室工作的医生大量减少,剩下的医生因为通宵值班和反复出门诊叫苦不迭。值得注意的是,医生辞职潮已成为导致尹锡悦政府支持率徘徊在20%出头的最大原因。在9月上旬进行的舆论调查中,回答“担心生病时得不到治疗”的受访者占79%,这进一步证实民众感到担忧。

 

한국 매체 보도에 따르면, 응급실에서 일하는 의사가 대량으로 감소하여, 남은 의사들은 밤샘 당직과 반복되는 외래 진찰로 괴로워하고 있다. 주의할만한 것은 의사집단 사직이 윤석열 정부의 지율이 20% 남짓으로 배회하게 하는 제일 큰 원인이 되었다는 것. 9월 상순에 진행한 여론조사에서 "아플 때 치료받지 못할까봐 걱정된다"라고 대답한 응답자가 79%에 달하여, 대중이 염려하고 있다는 것을 더욱 증명한다. 

 

通宵 tōngxiāo 온밤(을 지새다). 철야(하다). 밤새 (자지 아니하다)
值班 zhíbān 당번이 되다. 당직[당번]을 맡다[서다] 당번. 당직.
门诊 ménzhěn
외래 진찰[진료]
叫苦不迭  jiào kǔ bù dié 끊임없이 비명을 지르다. 줄곧 앓는 소리를 하다. 힘들다고 아우성이다
出头 chū tóu 어떤 수량[정도] 이상이 되다. 남짓하다[약간 넘게 되다].
舆论 yúlùn 여론
受访者 shòu fǎng zhě  응답자

 

混乱只不过刚刚开始。明年春天,医疗真空问题将更加严重。因为全国1.9万多名医学生中,大部分都与年轻医生步调一致,正拒绝上课。本应明年春天毕业并取得医师执照的3000人,很有可能无法被输送到医疗一线。医疗一线有人担心,超过体力极限的医生会纷纷离职。韩国历届政府在推进医药分离远程医疗等医疗改革时,都遭到精英集团的抵制文在寅前政府也曾在2020年提出在大学医学院扩招学生的计划,但由于医生们的反对,计划在一个多月后被搁置关键在于,政府能否发挥整体管理能力,最大限度减少混乱。如果失败,那将成为对政府的致命一击。

 

혼란은 이제 시작했을 뿐이다. 내년 봄, 의료공백문제는 더욱 엄중해 질 것이다. 전국 1.9만여명의 의과대학 학생중, 대부분이 젊은 의사들과 보조를 같이하여 수업을 거부하고 있다. 내년 봄에 졸업하여 의사면허를 받아야 할 3000명이 의료 일선에 가지 못할 가능성이 매우 높다. 의료 일선에서 어떤 이들은 이미 체력 한계를 넘은 의사들이 직장을 떠날까 걱정하고 있다. 한국 역대 정부가 의약분업, 원격의료 등 의료개혁을 진행할 때 모두 엘리트 집단의 저항을 받았었다. 문재인 전 정부 역시 2020년 의과대학 증원 계획을 내놓았을 때 의사들의 반대로 1년 뒤에 계획을 보류했다. 관건은 정부가 총체적인 관리 능력을 발휘하여 최대한도로 혼란을 줄이는 것에 있다. 실패한다면 이것은 정부에 대한 치명적인 일격이 될 것이다.

步调 bùdiào 보조. 걸음걸이. 걷는 속도
执照 zhízhào 면허증. 허가증. 인가증.
历届 lìjiè (집회·행사 따위의) 지나간 매회.
医药分离 yīyào fēnlí 의약 분업
远程医疗 yuǎnchéng yīliáo  원격 의료
精英 jīngyīng 걸출한[뛰어난] 사람. 엘리트, 정화()
抵制 dǐzhì 제압하다. 배척하다. 막아 내다
文在寅 wénzàiyín 문재인 (제 19대 대한민국 대통령)
搁置 gēzhì
놓다. 내버려두다. 보류해 두다. 방임하다.
整体管理 zhěngtǐ guǎnlǐ
총체적 관리